¡Bienvenido a nuestro sitio web
dedicado a la tecnología GlobalLink!
Si desea volver a nuestro sitio principal
use el
botón Atrás de su navegador
o siga el enlace que podrá ver
en la parte superior de nuestro menú de la barra lateral
Adaptación de textos
El proceso de traducción estándar tiene como objetivo producir textos finales que coincidan lo más fielmente posible con la lengua original sin cambiar el significado. Cuando se trata de crear texto publicitario u otro lenguaje de marketing, la prioridad es mantener los conceptos, el significado y el sentido del mensaje original, independientemente de los cambios que sea necesario hacer al texto.
Los eslóganes, encabezados y otros textos creativos de marketing suelen estar basados en elementos culturales que incluyen modismos, juegos de palabras, insinuaciones, subtexto o rimas en la lengua original. Si se traducen de manera literal a otro idioma, estos elementos perderán el sentido o, lo que es peor, podrían ser ofensivos.
Nuestros servicios de transcreación y adaptación creativa de contenido están dirigidos por un gestor de proyectos especializado que trabaja con un equipo de varios lingüistas —cada uno con experiencia en publicidad, marketing o el área temática más relevante—; entre todos desarrollarán la solución creativa más adecuada para los mercados principales.
Se trata de un proceso colaborativo entre el cliente y nosotros. Presentaremos al cliente varias opciones, cada una con su correspondiente traducción inversa y una explicación detallada de por qué se han elegido palabras o frases específicas y qué repercusión tendrán dichas elecciones en el público meta. Juntos, decidiremos el texto final que causará un mayor impacto en el público al que va dirigido.
Para recibir un presupuesto gratuito de nuestros servicios, haga clic aquí